TB NETBible YUN-IBR Ref. Silang Nama Gambar Himne

Ayub 11:20

Konteks

11:20 But the eyes of the wicked fail, 1 

and escape 2  eludes them;

their one hope 3  is to breathe their last.” 4 

Ayub 20:24

Konteks

20:24 If he flees from an iron weapon,

then an arrow 5  from a bronze bow pierces him.

Ayub 27:22

Konteks

27:22 It hurls itself against him without pity 6 

as he flees headlong from its power.

Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran

[11:20]  1 tn The verb כָּלָה (kalah) means “to fail, cease, fade away.” The fading of the eyes, i.e., loss of sight, loss of life’s vitality, indicates imminent death.

[11:20]  2 tn Heb a “place of escape” (with this noun pattern). There is no place to escape to because they all perish.

[11:20]  3 tn The word is to be interpreted as a metonymy; it represents what is hoped for.

[11:20]  4 tn Heb “the breathing out of the soul”; cf. KJV, ASV “the giving up of the ghost.” The line is simply saying that the brightest hope that the wicked have is death.

[20:24]  5 tn Heb “a bronze bow pierces him.” The words “an arrow from” are implied and are supplied in the translation; cf. “pulls it out” in the following verse.

[27:22]  6 tn The verb is once again functioning in an adverbial sense. The text has “it hurls itself against him and shows no mercy.”



TIP #28: Arahkan mouse pada tautan catatan yang terdapat pada teks alkitab untuk melihat catatan ayat tersebut dalam popup. [SEMUA]
dibuat dalam 0.07 detik
dipersembahkan oleh YLSA